China Segment

Feds’ blog about life in China, living in Shanghai

China Segment header image 2

Laowai (老外)

January 4th, 2008 · 4 Comments

In response to this, since they won’t let me comment there. Thanks to Shanghaiist for spotting it.

I’m pretty sure the writer referred to is Howard French, who lives in Shanghai and writes for both the International Herald Tribune and the New York Times, two newspapers with more than slightly better reputations than the People’s Daily.

Most foreigners don’t really care or think about being called laowai since we’re called it so much. After hearing it a few thousand times we start ignoring it. But that’s for us that live here. Those traveling here for the Olympics will probably find it annoying.

In Canada, referring to ‘foreigners’ always has a negative connotation. But referring to ‘Chinese people’ may or may not, it depends on the speaker, their tone of voice and the context.

Being called a laowai in China is rather similar to being called a foreigner in the West. It is a vague and far too-general term to be polite in any way. Part of it’s the ‘wai’. Being called an ‘outsider’ or a ‘foreigner’ has really negative meanings in English and probably most other languages as well.

Not being ‘one of us’, but ‘one of them’, is an idea particularly relevant in China, a rather exclusive society. Foreigners can live here for 20 years, have kids with locals, speak perfect Mandarin and contribute to their communities, but are still considered ‘outsiders’ and can never obtain Chinese citizenship… how sad.

Plus, Canadians and Americans would never call someone a ‘foreigner’ to their face. Most educated Chinese wouldn’t do this either, but the average guy on the street calls us laowais to our faces, behind our backs (as if we can’t understand that word) and often with a manner that doesn’t exactly sound respectful.

It’d be nice if ‘laowais’ weren’t thought of by locals as a homogenous group of people that were just non-Chinese. Of course the word ‘laowai’ and ‘Westerner’ are most often used interchangeably here, meaning 1) non-Western non-Chinese don’t really matter, and 2) all Westerners are the same, surely making the French bristle and the Italians lament.

In most Western countries people are particularly careful about names these days because of the trend towards politically correct (PC) language. People who use PC terms want to substitute bad-sounding names for kinder ones in order not to hurt peoples’ feelings. Some names are created in bad taste, like ‘Eskimo’, while others attain negative meanings over time. I myself am not a fan of PC language, but it’s one reason why when foreigners come to China they’re fairly surprised at having the blind called ‘blind’, and not ‘visually impaired’, at least officially.

Frankly, I’d rather be referred to as a Canadian or by my name, rather than as ‘laowai’, ‘waiguoren’ (外国人) or ‘DVD/CD’ (by which most people on street corners call me). The more Chinese people travel abroad the more they will understand this.

Feds

Tags: Culture & Language · Life in China · Views on China

4 responses so far ↓

  • 1 owshawng // Jan 5, 2008 at 5:15 pm

    Do you think the Chinese using laowai has anything to do with the Chinese language itself? Chinese seems a lot more literal then English, with computer being called “electric brain”, a volcano is “fire mountain”, etc.

    Do you get called da bietz”big nose” at all? I get that in Taiwan and some Chinatowns in the US. Plus laowai and waigouren.

  • 2 owshawng // Jan 5, 2008 at 5:16 pm

    Sorry, made a typo for my link.

  • 3 admin // Jan 8, 2008 at 11:35 am

    Chinese is certainly more literal (and more logical) than English, so that plays a part to a certain degree.

    I don’t get called ‘big nose’ here. That’s pretty lame - are they saying that in Chinese so the average Joe doesn’t know? That reminds me of an episode of Seinfeld where some Koreans were doing that to Elaine (or so she thought). Once in a while us foreigners to that in China too, but we try not to.

  • 4 owshawng // Jan 9, 2008 at 7:46 am

    Yeah they say big nose in Chinese. Especially my mother-in-law. She doesn’t believe I can understand a lot more Mandarin then I can speak. i’ve heard it in Tainan and New York’s Chinatown.

    I love that Seinfield epsiode when Mr. Costanza goes crazy at the Korean spa. I love to try to eavesdrop when people are speaking Mandarin, then when I leave I say something really basic like let’s go or bye in Mandarin. The Chinese always look so shocked.

Leave a Comment